Revista El Color del Dinero

Bienvenidos a Spain News Today.

Opinión del personal: Estamos en una nueva era de representación latina en el cine

Me senté en la parte trasera de la sala de cine a oscuras con mis amigos, abrazando el cubo gigante de palomitas de maíz para consolarme, sintiendo una ola de emociones invadirme. Era felicidad, tristeza y orgullo, todo en un cálido sentimiento en mi estómago. Incluso dejé escapar algunas lágrimas una vez que aparecieron los créditos.

¿Alguien se sorprendería si dijera que estoy mirando?Escarabajo azul“?Aunque parezca una tontería, me sentí muy conectada con la historia que se cuenta en pantalla, estudiante de primera generación y de la experiencia americana, suena de fondo La Chuna, referencias a El Chapulín Colorado – Todo estaba lleno de recuerdos de mi infancia.

Aunque ha habido representación de la experiencia mexicano-estadounidense tanto en la pantalla grande como en programas de televisión, “Blue Beetle” fue la primera película que realmente me impactó. Un factor importante en esto fue la experiencia de la primera generación versus la experiencia chicana.

Pequeño fecha Lección: El término chicano se deriva de la palabra náhuatl «México». Luego se tradujo al español y finalmente llegó a los Estados Unidos, donde sirvió como categoría para los mexicoamericanos durante las décadas de 1950 y 1960. Sin embargo, con el tiempo, la palabra se ha utilizado para identificar a los mexicanoamericanos de segunda generación y posteriores. No soy una chicana. Mis padres nacieron y crecieron en México, lo que me convierte en un mexicoamericano de primera generación.

Porque deberia ¿Te importa la diferencia? La respuesta corta: la experiencia chicana y la experiencia de los estadounidenses de primera generación son diferentes. Hay mis propios desafíos que los chicanos tal vez no puedan comprender o identificarse completamente y viceversa. La nomenclatura no lo es todo, pero en este caso, entender la diferencia también sirve para traducir historias mexicanas a la pantalla.

READ  "Lloraré cada tiro que hagamos": DP Carolina Costa habla heroicamente

«en mi cuadra« Fue revolucionario en su época (a pesar de que sólo habían transcurrido unos pocos años desde su lanzamiento) y sirvió como fuente de representación para muchos latinos. Fue una de las interpretaciones más precisas de las experiencias y la cultura mexicanas. Mientras hablaba con mis amigos, nos preguntábamos si era porque éramos de la Bahía y no de Los Ángeles, pero no podíamos conectarnos completamente con la forma en que se representaba la cultura mexicana.

Esto es lo que hizo que el «Blue Beetle» fuera tan especial. A mí me pareció una historia escrita por un mexicano para mexicanos (y tal vez incluso para otros latinos). Fue una historia que sentí que quería compartir con mi papá porque sabía que vería su sonrisa gigante cuando entendiera la señal que se estaba haciendo. Verlo me hizo desear poder compartir este momento con mi familia en casa.

Cuando veo a Xolo Maridueña interpretar a un superhéroe con educación universitaria, Iñaki Godoy interpretar a un pirata en One Piece, Jenna Ortega interpretar a Wednesday Addams y América Ferrera y Ariana Greenblatt interpretan a un dúo de madre e hija que reparan su relación a través de Barbie, siento… Muy orgulloso de la forma en que se hace. Los latinos están retratados. Somos mucho más que cholos (pandilleros mexicanos) o traficantes de drogas: somos personas reales que podemos ser lo que queramos. Esto es lo que hace que estas historias sean tan especiales. La comunidad latina y el mundo pueden ver que somos más que las generalizaciones que nos hacen. Me siento muy orgulloso de ser latino.

READ  Directora Heidi Ewing: 'Aférrate a tu visión'

Tiffany Márquez Escobar es reportera de The Beacon. Puede comunicarse con ella en [email protected].

¿Tienes algo que decir sobre esto? Estamos comprometidos a publicar una amplia gama de puntos de vista y nos encantaría saber de usted. Expresa tu opinión sobre Al-Manara