Revista El Color del Dinero

Bienvenidos a Spain News Today.

Cómo Noah Gordon se convirtió en un autor judío con ventas millonarias – Adelante إلى

En un suburbio de Boston para jubilados, reside uno de los autores judíos estadounidenses vivos más exitosos, Noah Gordon, de 94 años. Su libro ha vendido más de 25 millones y a menudo se menciona al mismo tiempo que Ken Follett. Es un nombre familiar, pero no en los EE. UU.

Gordon, hijo de un inmigrante en ejecución hipotecaria, creció en Worcester, Massachusetts, durante la Gran Depresión. Sus novelas, que pasan páginas y a menudo tratan temas de la identidad judía y la historia médica, son elementos básicos en las bibliotecas de los aeropuertos alemanes y se encuentran comúnmente en las mesitas de noche españolas. Ha ganado elogios de la crítica estadounidense y ganó el Premio de Ficción Histórica de la Sociedad de Historiadores Estadounidenses en 1993. Sin embargo, aparte de su primera novela «El rabino», que pasó 26 semanas en la lista de bestsellers del New York Times en 1965, nunca ha encontrado la misma audiencia en casa que en el extranjero.

El último libro de Gordon fue The Winemaker en 2007. A pesar de que las traducciones al español y al alemán encabezaron inmediatamente las listas de bestsellers, el libro tardó más de cuatro años en llegar a los estantes estadounidenses. Incluso después de la jubilación, el novelista encontró nuevos públicos. En 2013, apareció una versión cinematográfica alemana de su libro más famoso «El médico». La historia gira en torno a Robert J. Cole, un barbero-cirujano británico del siglo XI que se embarca en un traicionero viaje a Persia en busca de una formación médica no disponible en Europa. No bienvenido como cristiano en el mundo musulmán, Cole decidió convertirse en judío. En 2018, Epic, una reflexión sobre los judíos convertidos, se inauguró como teatro musical en Madrid. Después de una exitosa carrera antes de COVID, el programa ahora se prepara para recorrer las ciudades españolas. Si bien Gordon sigue siendo importante en Europa, la poca atención que recibe en los Estados Unidos es que es un enigma en el mundo editorial: el raro escritor famoso solo en la traducción.

Para Gordon, esto no es un misterio. Como un personaje de una de sus novelas, el destino lo pone en una aventura internacional. En 1986, Gordon publicó su cuarto libro, The Doctor. Dos trabajos anteriores del autor de Nueva Inglaterra no pudieron igualar el éxito de sus trabajos anteriores. Le prometió a su esposa que este sería su último intento como novelista. Si no lo venden, volverá a trabajar en el periódico. La historia de 765 páginas tardó cuatro años en completarse. El libro atrae al lector, presentando los motivos esperados de un viaje al Este: iguanas persas veladas y un shah oscuro, violento y lujurioso. Lo que lo distingue es que Gordon investigó meticulosamente la comida, la ropa y las costumbres en el siglo XI. Además, Gordon, ex corresponsal científico del Boston Herald y editor de una revista médica, diseccionó a un científico médico medieval.

READ  Descubre diversión para toda la familia en Hotel Xcaret México

Sabía que tenía su obra maestra, pero en su sitio web explicó: «Hubo una desgracia en su publicación estadounidense; mi editor se fue en el peor momento posible». El libro era un «huérfano», se lamenta, sin nadie en Simon y Schuster que lo respalde. Cuando todo parecía perdido, llamó la atención del editor alemán Karl H. Blessing, que estaba buscando una nueva novela para Droemer Knaur, una empresa con sede en Munich. Según Gordon, «Se aseguró de que todos los escritores de todas las bibliotecas de Alemania tuvieran una copia para leer».

La inversión de Blessing dio sus frutos y Gordon se convirtió de la noche a la mañana en un éxito en toda Europa. Mientras que la primera edición de «The Physician» en los Estados Unidos fue de 10,000 libros, la edición alemana, «Der Medicus», ha vendido más de seis millones de copias. En su apogeo en la década de 1990, seis de los libros de Gordon se clasificaron simultáneamente en la lista de los más vendidos en Alemania. Sin embargo, su hijo y gerente Michael Gordon, un agente literario con sede en Barcelona, ​​dice: «España es el país más amado por Noah». Según la autora española, Laura Riñón, «La mayoría de las familias en España poseen una copia de ‘El médico’. Incluso aquellos que no son lectores, lo leen».

La enorme popularidad de Gordon en Europa puede deberse al contenido de los libros, no a su promoción. «Parece que siempre ha habido un aprecio muy fuerte por las narrativas históricas en estos países, más que en los Estados Unidos», dice Gordon el Joven. Si bien Gordon ha sido publicado en 38 países, España y Alemania, donde es muy popular, son dos países que lidian con historias antisemitas. Si bien no todos los ocho libros de Gordon contienen temas judíos, la mayoría sí tienen temas judíos, y su judaísmo es bien conocido, lo que puede influir en su popularidad en estos dos países.

A fines de la década de 1980, cuando Blessing gastó medio millón de dólares para promover «The Physician», llegó poco después del cuadragésimo aniversario de la derrota de Alemania en la Segunda Guerra Mundial. A partir de la década de 1960, la generación más joven de alemanes comenzó a pensar en los crímenes pasados ​​de su país. En la década de 1980, el clima estaba en el punto álgido de la fiebre.

READ  Este productor mexicano está ayudando a darle vida a la última película de Disney, "Wish".

“Era como si todo el país hubiera entrado en un ataque filosófico”, escribió Yasha Monk, autora de Un extraño en mi país, una memoria de una educación judía en Alemania.

«Todo lo judío se puso de moda de repente», recuerda Monk, profesor de la Universidad Johns Hopkins. Con sólo 30.000 judíos en el país, los alemanes se encargaron de crear lo que Monck llama un «renacimiento lleno de culpa para cada aspecto de la cultura judía».

Cuando «El Médico» llegó a España, el público también estaba preparado. Según Ilan Stavans, profesor de Amherst que estudia la cultura judía y española, la joven democracia ha encontrado un renovado interés en su historia judía a medida que se acerca el 500 aniversario de la Inquisición.

No conocía a ningún judío, recuerda Blanca Rosa Roca, la editora española de Gordon. «Lo que sabía sobre los judíos me lo dio la Biblia porque fui a una escuela dirigida por monjas».

Los libros de Gordon fueron interesantes. «El médico» y «El último judío» explican el judaísmo en textos fáciles de leer y basados ​​en la trama.

«Es muy atractivo para una audiencia que no comprende completamente lo que significan la cultura judía, los judíos y el judaísmo», dice Stavans.

Gordon afirma que nunca trató de atender a ninguna audiencia. No se considera un embajador de los judíos ni un historiador. Se considera un narrador de historias y escribe sobre lo que le pareció más atractivo. Quizás su primera novela, El rabino, fue, dicho sea de paso, atractiva para los lectores estadounidenses.

«Sabía de las familias judías», dice Gordon. Su primera novela se basa en su experiencia de crecer en un enclave judío muy unido. «Quería escribir sobre la pertenencia y lo que significa ser estadounidense».

El libro de Gordon no se diferencia de los escritos de Philip Roth, Saul Bellow y Bernard Malamud, otros hijos de inmigrantes judíos que escribieron libros populares en la década de 1960. No es sorprendente que el público español y alemán estuviera menos interesado en el yiddish y los kugels empaquetados de la América judía de mediados de siglo. Su apetito por las obras posteriores de Gordon era de novelas históricas. En particular, escribió sobre su historia europea.

READ  Las 16 mejores cosas para hacer esta semana: del 4 al 10 de septiembre de 2023

Para Monk y Stavans, la filosofía del semitismo de los bávaros interpretando a Clésmer y los catalanes de la Shalah puede ser bien intencionada, pero problemática. Monk describe sentirse alienado como judío en Alemania y argumenta que la obsesión alemana por los judíos alimenta sentimientos de resentimiento.

Para Stavans, la fascinación de los españoles por los sefardíes es «algo incomprendida» y limitada a los estereotipos. Es más un anhelo por una parte de su historia perdida que un interés genuino por los judíos. Se cree que esta es la razón de la popularidad de Gordon en España, pero él le da crédito al escritor judío estadounidense por llenar el vacío educativo. En 2014, argumentó en un artículo de Forward, que «El último judío» de Gordon, aunque «delgado en estilo», es el mejor trato a los judíos durante la Inquisición que los escritos de autores españoles serios.

«Parece que ningún español, por muy talentoso que sea, está dispuesto a discutir este tema de frente», escribió Stavans.

Sin embargo, Stavans lamenta que el interés de los españoles por los judíos esté menguando.

«No se convierte en una comprensión completa de la situación judía en el siglo XX o XXI», dijo en una entrevista.

Sin embargo, existe la posibilidad de que los europeos se familiaricen con los judíos modernos. Hace una década, mi futura esposa me trajo a su casa en el norte de España. Yo era el primer judío que sus padres conocían y tenía una enorme brecha cultural que salvar. Para la mayoría de los españoles mayores, su conocimiento de los judíos proviene de las escuelas parroquiales de la época de Franco y de las escuelas más vendidas como Gordon. Después de eso, vi «El Rabino» en sus archivos junto a las novelas de Ken Follett y J. R. R. Tolkien. Lo que más probablemente los atrajo a los libros de Gordon fueron las aventuras medievales de los judíos ocultistas, pero me sentí aliviado al ver la primera novela de Gordon. El personaje principal es como yo, un judío graduado de la Bronx High School of Science, que luego se casa con una no judía. Ya sea que lo pretendiera o no, Gordon se convirtió en embajador de los judíos estadounidenses.

Andrew Silverstein escribe sobre la ciudad de Nueva York y es cofundador de Streetwise New York Tours.

El autor judío más exitoso del que probablemente nunca hayas oído hablar

El autor judío más exitoso del que probablemente nunca hayas oído hablar

El autor judío más exitoso del que probablemente nunca hayas oído hablar

.